Frauenlyrik
aus China
如梦令•燕子 |
Ru Meng Ling: Schwalbe |
| 燕子未随春去, | Die Schwalbe ist nicht mit dem Frühling gegangen |
| 飞入绣帘深处。 | Sie fliegt in die Tiefen des bestickten Vorhangs |
| 软语多时, | Und spricht viele Stunden lang sanft |
| 莫是要和依住? | Sie wird doch nicht bei mir wohnen wollen |
| 延停, | Ich warte |
| 延停, | Warte |
| 含笑回他: | Mit einem Lächeln sage ich ihr |
| “不许!” | Das geht nicht |